этюд
Яблоко над аркой между девятым и седьмым корпусами арт-квартала символизировало шар земной. Так сказал Игорь с дизайнерского.
Строго говоря, Игорь с дизайнерского неважно знал русский и не стал бы употреблять метафоры вроде «шар земной». Если бы ему потребовалось описать Землю, он назвал бы её просто планетой или, на худой конец, глобусом.
Про яблоко он сказал:
- Это как мир, понимаешь?
Потом подумал и добавил:
- Вот если бы тут висела шарлотка, было бы смешнее.
- Яблоко – символ Нью-Йорка, - сказала я. – Биг Эппл. Падает в Новый год. Ты знал?
- Нет, - сказал он. – Зачем мне это знать? Ну, падает. Ты как Википедия. Говоришь всякие вещи, которые я вообще знать не хотел.
- Если это яблоко наверху упадёт, нас расплющит в лепёшку, - сказала я. – Оно из пластика, но тяжёлое. И будет шарлотка: лепёшка, а сверху яблоко.
- В шарлотку яблоки нужно резать, - возразил Игорь.
- Оно может разбиться, когда упадёт. На много маленьких пластиковых кусков.
- То ли это ты так странно шутишь, то ли это я туплю. При чём здесь вообще Нью-Йорк?
Все преподы на дизайнерском звали Игоря Егором. Не потому что в английском языке нет мягкого «р», а потому что думали, что его действительно так зовут. Он приехал из Белоруссии. В Белоруссии он жил в пригороде Гродно и хотел стать модельером. Когда он поступил в БВШД на дизайн одежды, его родители сначала не поверили, а потом пошли узнавать курс евро. А узнавать им надо было курс рубля, потому что в московском филиале Британки платят валютой только за стажировку за рубежом.
- Ты сказал, что яблоко – это весь мир. Символ Нью-Йорка – яблоко. Значит, для нью-йоркцев их город – это весь мир.
- Я знаю, что ты неправа, но не знаю, в чём, - сказал он. – Ты правда странно шутишь. Наверное, это из-за того что ты филолог.
Я подумала, не обидеться ли мне за филологов, и решила не обижаться.
Пошёл снег, и мы с Игорем спрятались в арку. От яблока остался виден только глянцево-красный край.
- А ещё яблоко – библейский знак, - сказал Игорь.
- Символ, - поправила я. – И если мы продолжаем про Нью-Йорк, то во всей американской культуре полно библейских символов.
- В русской тоже.
- По-другому. В Америке падает яблоко и падает. Произошло грехопадение первых людей и произошло, так и живём. А у нас: почему произошло, да хорошо оно или плохо, да яблоко ли яблоко. Культура ответов и культура вопросов.
- Иногда яблоко – это просто яблоко, - сказал Игорь с убеждённостью Фрейда в анекдоте про сигару. – С какого ракурса на него ни посмотри. Пошли к метро.
Я не стала напоминать ему, что разговор про символику яблока он начал первым. И не стала развивать мысль о важности библейского яблока для понимания роли женского и мужского начал в христианском сознании. Мы натянули капюшоны и пошли к метро.
Яблоко над аркой провисело ещё две недели. Потом его сняли студенты колледжа Скримскул. Они нарисовали в холле четвёртого корпуса райский сад, и им понадобился плод с Древа Познания. С Древа яблоко и упало однажды ночью, когда все ушли, погасили свет и заперли дверь. Упало и раскололось на две неравные части.